لتجنب الأخطاء الشائعة، هناك بعض الإرشادات العامة التي
يجب أن تضعها في اعتبارك عند الكتابة لترجمة الموقع. اجعل عباراتك بسيطة ومباشرة
لزيادة الفهم، واستخدم دليلًا للأناقة، فالجمل الواضحة والموجزة والمصممة بشكل
جيد تعمل على تحسين جودة الترجمة وتقليل وقت الاستجابة وخفض التكاليف، مما يسرع من
عملية اتخاذ القرار لدى العملاء وزوار الموقع ويسرع تدفق الإيرادات.
1.
الحفاظ على الجمل موجزة.
2.
استخدم ترتيب الكلمات القياسي كلما أمكن ذلك.
3. تجنب
سلاسل الاسم الطويل.
4.
استخدم مصطلح واحد فقط لتحديد مفهوم واحد.
5. تجنب
الفكاهة.
لم أكن أعرف ما الذي كان "يطرده من المتنزه" أو "البطولات الاربع الكبرى" حتى انتقلت إلى بوسطن في عام 2004 وتمكنا من مشاهدة فيلم Red Sox World Series.
الآن أفهمها، لكن هناك احتمالات بأن العديد من المترجمين لا يعرفون شيئًا عندما يتعلق الأمر بالرياضة الأمريكية. لا يتم دائمًا فهم التعبيرات أو تقديرها عالميًا - فهي لا تترجم فقط، بل توطن.
6. كن
واضحا مع التواريخ الدولية.
على
سبيل المثال: 09/07/2015. هل ذلك سبتمبر ، أم يوليو؟ هذا يعتمد على ما أنا عليه في
سويسرا ، تقرأ في يوليو ، ولكن في الولايات المتحدة ، إنها سبتمبر. الخيار الأكثر
أمانًا هو توضيح اسم الشهر. استخدام اختصار لهذا الشهر أمر جيد إذا كانت المساحة
ضيقة.
مواضيع مفيدة:
كيف تكتب سيرة ذاتية تثير بها اهتمام صاحب العمل؟
أغلى العملات العربية
أغرب 10 انواع الفوبيا التي من المحتمل أن تكون مصابا بها!
معلومات عن البومة
مصدر الصور: Google images
المقال من كتابة الأخ: أحمد الفرماوي
تستطيع أنت كذلك كتابة مقال على ثقافة عامة من هنا
تحياتي D=
مواضيع مفيدة:
كيف تكتب سيرة ذاتية تثير بها اهتمام صاحب العمل؟
أغلى العملات العربية
أغرب 10 انواع الفوبيا التي من المحتمل أن تكون مصابا بها!
معلومات عن البومة
مصدر الصور: Google images
المقال من كتابة الأخ: أحمد الفرماوي
تستطيع أنت كذلك كتابة مقال على ثقافة عامة من هنا
تحياتي D=
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق